スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

時々クリックお願いします

ニホンゴデ 

会議にでこんな事を言う人がいる。

「お手元のレジメをご覧下さい」

酷い人になると「デジメ」

もっと、他にも違った言葉で言う人もいるかもしれない。

「ネジメ」なんか言われた日には「ねじめ正一」の事かと思うが、本人は至ってマジメに「会議資料」を差して言っているつもり。

実際には【résumé】。カタカナ表記すれば「レジュメ」。れっきとしたフランス語。「要約物」の意味だ。

これを誰のマネか知らないが、カッコイイと思っているのか、そういうものだと思っているのか、平気でそんな言い方をする。

なんでもカタカナで言えばイイってもんじゃない。

確かに、IT関連の専門用語みたいなのは日本語表現すると小難しくなってしまう。

しかし、コンプライアンスやオーソライズは「法令遵守」や「公認」で表現しても少しの誤解も生じない。

まして、会次第わざわざフランス語で表さなくちゃならんのだ。

意味判って使ってるのか。

大体「レジメ」なんていっている奴の説明なんて、全然信用できない。

いつもそう思いながら会議に出席しているのだが、本格的にフランス語イントネーションで喋れても「何だコイツは。帰国子女か」と引いてしまいそうだ。

それに、何だかよっぽど胡散臭い。フランソワーズ・モレシャンじゃあるまいし。

今度からはちゃんと日本語で言ってください。

お願い致します。

あなたですよ。あなた。
スポンサーサイト

時々クリックお願いします

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

文字バケ

IEじゃ"r醇Psum醇P"って文字バケしてるではないか。ネスケはOKだったんですが

「デジメ」って初めて聞きました、私がそんな会議に出たことがあんまりないからかな(^^;)一般事務しかした事がないもので・・・。

あれって文字化けしてたんですね、何かと思ってました。

文字バケ

e の上に ' が付いた文字なんですが、完全に外字扱いみたですね。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://jackals.blog12.fc2.com/tb.php/116-90b1ed9f

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。